Ingenious Counter Attack
Subtitle from Japanese anime “Yu-Gi-Oh! GX”
Healthy habits begin early
Granma doesn’t like my shirt… T-shirt on toddler spotted in China. Mother and child probably have no idea what it says or means.
Japan – the land of mixed messages
Soon to be a reality?
The friendly ducks are easier to catch…
Photo courtesy of Sylvester. Found in Taiwan.
I hate you mama
I spit on your grave mama! Ad found in the Netherlands. The Dutch word “die” means “that one”. Filed under “Almost Engrish”. Photo courtesy of Laurens Smit.
Unfortunate Names – Part 2
English transliterations of Chinese names can cause trouble…
Unfortunate Names – Part 1
Yew know what? Fook yew! You phouc hing market! Just fook kit, fook kit all!
Blood and Honor – Another Swastika Shirt…
Submitter Fredrik writes in: “Yesterday I was walking the streets of Guangzhou China when I all of a sudden met a girl with this t-shirt…” You may recall this brog post about swastikas used as design elements in East Asia. The above sample is definitely not the symbol for a temple, but the woman pictured [...]
The Dangling Conversation of Engrish
At first glance this appears to be fairly standard Engrish found on a body sponge often seen in cheap business hotels and “love hotels” in Japan. Upon closer inspection though, the ‘Engrish’ was taken from the lyrics of a Simon and Garfunkel song entitled “The Dangling Conversation” (one of my personal favorites from them). They [...]
- Page 1 of 12
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- ...
- 12
- Previous Page >