Chinglish: How Literal Translations Make You Fall Carefully and Go Into Deformed Man Toilets
You know you’ve seen them before. You can spot these walking by a park or on the way home from a restaurant in China. What are they?
Those Chinglish signs!
They make you stop, do a double take, and squint your eyes to make sure you’ve read the sign right. You furrow your eyebrows a bit realizing that you did read it right the first time, and then begin to laugh a little.
Chinglish is that funny mixture of Chinese and English. It is usually a literal or direct translation from Chinese into English that doesn’t make much sense. Most of the time it also sounds grammatically incorrect.
Below are a few snippets of some of my favorite ones I’ve found either in China, on the internet or other random spots!! Some are a bit funny, others make you say, “wow! really?” Either way I hope you enjoy it.
This made me do the double take and say “Wait, what?!” It would be unfortunate for anyone that actually follows the English directions.
“小心” means careful, though literally it means “little heart.” “滑” is slippery and “倒” is to fall down. Do you see how they got their translation now and how it’s rather literal?
Here’s what I think would have been a better translation:
“小心滑倒”
“xiǎo xīn huá dǎo”
“Caution: slippery”
Of course there are variations: “Be careful, slippery” or “Caution: slippery don’t fall.” Basically, the message was to get you to NOT fall; ironic how they’re telling you to actually fall, and fall with grace at that!
Make sure next time, you fall down “carefully” haha!
This next one make me think, “Yikes! I hope someone changes that translation.”
“残疾” literally means deformed, disabled of handicapped while “人” is people, in this case man. “厕所” means restroom and here they did another literal translation. However, it would have been alright if they chose a different adjective to describe what kind of bathroom it was.
Here would have been a better translation:
“残疾人厕所”
“cán jí rén cè suǒ”
“handicapped toilets”
There could be other variations like “Handicapped restrooms” too. Handicapped would be a better word than “deformed.” Hopefully no one reading this sign got offended. It’s just a major case of a situation that might be a little awkward I guess.
Any other great examples of Chinglish you’ve seen around? Feel free to comment below & share!
FluentU is a new way to learn Chinese through authentic video content like music videos, movie trailers, news, and inspiring talks. Sign up for free here, like our Facebook & follow us on Twitter@FluentUChinese.
About Christina
An ABC from New York and living in China on a mission to find some real pizza in the far east. No, Pizza Hut doesn't count.Subscribe
Subscribe to our e-mail newsletter to receive updates.
Related Posts:
- Starstruck Series: I’m Not in Kansas Anymore with James Franco
- Top Tweets of February
- Chinese Learner Interview Series: Nick Menefee
- Top 8 Valentine’s Day Phrases List
- The 14 Chinese Heart Phrases With No Valentine’s Day Expiry Date
beginner chinese, funny, social
Leave a Reply Click here to cancel reply.
Join The FluentU Community!
Subscribe to our newsletter and get our latest updates, tips, and tricks.
Plus, you'll get our popular 50 Essential Chengyu Ebook.
Subscribe
Plus, you'll get our popular 50 Essential Chengyu Ebook. Subscribe
- Popular
- Latest
- Comments
- Tags
- Top Foreign Companies’ Names You Don’t Know in Chinese List: Ferrari, Hennessy, Goldman Sachs, Rolex and More! January 21, 2013
- Fayin Mess Ups: Buying Babies and Laying Eggs January 17, 2013
- Parched? Sip On Some Of This! – All The Drinks You’ll Need To Know in Chinese List March 8, 2013
- Top 10 Chinese New Year’s Words February 4, 2013
- Armstrong & Walmart Might Have Something In Common, Sincerity? January 29, 2013
- Parched? Sip On Some Of This! – All The Drinks You’ll Need To Know in Chinese List March 8, 2013
- Taking Forever Chengyu – 10 Minutes Feeling Like 2 Hours March 6, 2013
- Starstruck Series: I’m Not in Kansas Anymore with James Franco March 4, 2013
- Slang For The NEW “What?!” – Horse God March 1, 2013
- Top Tweets of February February 27, 2013
- Christina: Thank you Pamela! Hope you saw your favorite drink...
- Pamela Rose: This is a great list of drinks in Mandarin, but th...
- Christina: Thank you Allan. Haha, yes sincerity will definite...
- allan: Great post. Sincerity and trust is a very importa...
- Jeff Lau: I read this 机不可失,时不再来 and how in...
2 Responses to Chinglish: How Literal Translations Make You Fall Carefully and Go Into Deformed Man Toilets
When I visited the Lingering Garden in Suzhou, China, we found lots of very “good” Chinglish signs! But this was the best by far!
Chinese: ”侊美环境靠大家,废物随手放入箱。”
English: “As a beautiful environment is on all of us, please omnivorously put the waste in garbage can.”
Suzhou is really beautiful isn’t it?! Personally, I loved the city and all the gardens but like you said, found a lot of Chinglish signs haha. That’s a good one!