Linguistica e Filologia
Norme redazionali
0. Generalia
- battere il testo con spazio interlinea 1,5, in carattere Times New Roman, in corpo 12
- numerare progressivamente le pagine
- non rientrare all’inizio di capoverso (eccetto che nelle citazioni, come specificato sotto)
- inserire le note in fondo alla pagina, collocando il numero di riferimento nel testo prima dell’eventuale punteggiatura
- allegare in fondo al testo (con opportuni richiami nel testo) eventuali tabelle, grafici, lucidi, illustrazioni
- gli autori sono pregati di comunicare su un foglio a parte i loro recapiti, privato e accademico ed eventualmente anche di e-mail
- inviare il testo alla dott.ssa Federica Guerini in versione cartacea (Federica Guerini, Università degli Studi di Bergamo, Via Pignolo 123, 24121 Bergamo) e in versione elettronica (federica.guerini@unibg.it); la dott.ssa Guerini provvederà a notificare l’avvenuta ricezione e a inviare il contributo in forma anonima al comitato scientifico
- specificare il nome e la versione del programma di videoscrittura utilizzato e il programma operativo; allegare eventuali caratteri (fonts) specifici
- è richiesto un abstract del contributo in inglese; inoltre, se il contributo è in inglese, si richiede anche un abstract in italiano
- agli autori sarà chiesta la correzione delle prime bozze; inoltre, a pubblicazione avvenuta sarà inviata loro una copia del numero della rivista.
1. Autore e titolo del contributo
Nome (per esteso) e Cognome dell’autore (entrambi in maiuscoletto), seguito da Titolo del contributo (in corsivo)
- Es.
- MAURIZIO GOTTI, The Canting Terms of Coles' Dictionary
2. Articolazione del testo
Se si suddivide il testo in paragrafi e sottoparagrafi, eventuali titoli dei paragrafi o sottoparagrafi vanno sempre in corsivo, allineati a sinistra.
- Es.:
- 1. Verifica delle ipotesi
- 1.1. La prima ipotesi: la media supera dieci menzioni
3. Citazioni nel testo
i) citazioni di passi tratti da testi: se si tratta di citazioni brevi (2-3 righe), inserire direttamente nel testo tra virgolette alte doppie " ";
- Es.:
-
Secondo Weinreich (1954: 18): "Nel discorso l'interferenza è come la sabbia trasportata da un torrente; nella lingua essa è come il sedimento sabbioso depositato sul fondo del lago".
ii) citazioni di passi più lunghi: saltare una riga prima e dopo la citazione, rientrare di 1 cm., senza virgolette, in carattere tondo. Eventuali omissioni vanno indicate con le parentesi quadre e i tre punti: [...].
- Es.:
Come sostiene Weinreich (1970: 53):
Se si potesse trovare un modo per misurare la frequenza di certe parole nel discorso dei vari membri di una comunità linguistica, dovrebbe essere possible dimostrare la frequenza decrescente di certe forme trasferite via via che ci si sposta dai parlanti profondamente bilingui [...] al nucleo maggiormente monolingue del gruppo.
iii) i significati vanno posti tra virgolette semplici, mentre elementi da lingue diverse da quella del contributo vanno in corsivo
- Es.:
come nel cosidetto genitivo di stima lucri facere 'registrare come profitto'.
- La critica recente ha limitato la funzione “ricostruttiva” del metodo del Lachmann.
3.1. Citazioni bibliografiche, nel testo e nelle note
i) Cognome dell'autore, seguito, tra parentesi, da anno di pubblicazione del saggio, seguito da due punti, spazio e numero della pagina.
- Es.:
Malkiel (1959: 126) sees five types of semantic relationship [...]
- In English 13th-century prose the use of near-synonym binomials was "uno stilema diffusissimo" (Pezzini 1986: 262).
ii) Inserire normalmente i riferimenti bibliografici nel testo. Nelle note inserire solo i riferimenti bibliografici più complessi che non si possono introdurre nel testo.
4. Bibliografia
Indicazione del cognome e nome per esteso dell'autore, seguito dall'anno di pubblicazione del contributo e dagli altri dati bibliografici, secondo gli esempi seguenti.
i) volumi autonomi
Burke, William Jeremiah, 1939, The Literature of Slang, New York, The New York Public Library.
Dakin, Julian, 1973, The Language Laboratory and Language Learning, London, Longman.
ii) contributi in volumi miscellanei
Scholfield, Phil, 1991, "Language awareness and the computer". In: James, Carl / Garrett, Peter (eds.), Language and Awareness in the Classroom, London, Longman: 227-241.
Miller, Clyde R., 1959, "How to detect and analyze propaganda". In: Wodak, Ruth (ed.), College Writing and Reading, New York, Henry Holt and Company: 338-348.
iii) articoli in riviste
Schleppegrell, Mary J., 1996, "Conjunction in spoken English and ESL writing". Applied Linguistics 17/3: 271-285.
Recensioni, schede e notizie
Questa sezione ospita:
- recensioni, di lunghezza compresa tra i 5000 e i 16000 caratteri (spazi inclusi), di carattere critico;
- schede, di lunghezza compresa tra i 2000 e i 3000 caratteri (spazi inclusi), ossia sintetiche segnalazioni bibliografiche, più descrittive rispetto alle recensioni;
- notizie, di lunghezza non superiore alle 2000 battute (spazi inclusi), ossia segnalazioni di eventi prossimi o recenti (quali convegni o giornate di studio) o di progetti di ricerca finanziati in cui sia coinvolta l'Università di Bergamo.
Indicazioni redazionali per le recensioni di volumi
Autore (COGNOME in maiuscolo, Nome), Titolo in corsivo, editore, luogo dell’edizione, data [collana numero], pp., ISBN, prezzo.
- Es.:
BLUE, George M. / MITCHELL, Rosamond (eds.), Language and Education. Papers from the Annual Meeting of the British Association for Applied Linguistics held at the University of Southampton, September 1995, BAAL and Multilingual Matters, Clevedon 1996 [British Studies in Applied Linguistics 11], pp. vi-121, ISBN 1-85359-370-2, £ 19,95.
L’autore (Nome e Cognome) della recensione va indicato in fondo alla recensione, tra parentesi quadre, allineato a destra.
Es: [Maria Grazia Cammarota]
Elenco dei revisori per i numeri 28-30 (2009-2010)
gipoco.com
is neither affiliated with the authors of this page or responsible
for its contents. This is a safe-cache copy of the original web site.
gipoco.com
is neither affiliated with the authors of this page nor responsible
for its contents. This is a safe-cache copy of the original web site.