Patting the Horse’s Ass – How to Call Someone a Kiss-Ass in Chinese
by Dave Flynn | 8th January, 2013 | Vocabulary |
0 Comments
Tweet
In English “kiss ass” is a great way to describe someone who likes to suck up to other people. In Chinese the equivalent phrase involves patting a horse’s ass, so while the Chinese version isn’t as disgusting it still involves ass, just with less kissing.
Here’s a couple of examples that show how to use this verb:
大家都不喜歡拍馬屁的人(大家都不喜欢拍马屁的人)
dàjiā dōu bù xǐhuan pāimǎpì de rén
No one likes people who kiss ass
他很愛拍他老闆的馬屁(他很爱拍他老板的马屁)
tā hěn ài pāi tā lǎobǎn de mǎ pì
He really loves sucking up to his boss
In the example above the boss figure could be replaced by anyone, the structure being: 拍 (someone) 的马屁, for instance 拍他老师的马屁 “sucking up to his teacher”.
Here’s the noun, for when you straight up need to call someone an ass kisser.
你真是個馬屁精(你真是个马屁精)
nǐ zhēnshi gè mǎpìjīng
You’re a real kiss-ass
老闆的身邊總是圍繞著馬屁精(老板的身边总是围绕着马屁精)
lǎobǎn de shēnbiān zǒng shì wéiràozhe mǎpìjīng
Bosses are always surrounded by boot lickers
For further reading check out this article about 拍馬屁 Culture.
Image above by Taiwan’s 彎彎.
Related Content
But 但 and but 卻 – Essential Chinese Vocabulary
When learning new words it’s often good to compare them to other similar words in order to extract the subtle meanings of each and the ways in which they can...
Rice Bug – How to Call Someone a Freeloader in Chinese
You know those little black bugs that you sometimes see when washing rice before cooking? They’re known as rice weevils, and they take advantage of rice grains for laying eggs...
Lonely on Valentines day? Kaohsiung drunk makes out with a telegraph pole
A Kaohsiung man, after becoming drunk on Valentines Day, (was seen) hugging a telegraph pole, his face was stuck against the pole as he kissed and stroked it for nearly...
Have fun learning Chinese with Horse Dragon Fish
No matter how you approach it, learning Chinese is difficult and can get the best of you sometimes. For those times when you need a break from reading boring textbooks...
The Riddles of the Hobbit – Part Three
Good news everyone, it’s riddle time! First off, the Chinese and Pinyin versions, scroll down for the analysis: Traditional 三十匹白馬站在紅色山丘上 牠們先大嚼特嚼 然後用力跺腳 最後就佇立不搖 Simplified 三十匹白马站在红色山丘上 它们先大嚼特嚼 然后用力跺脚 最后就伫立不摇 Pinyin sān...
Share this post
Tweet
Dave Flynn
Dave is a designer of websites, learner of Chinese and lover of technology. Originally from the UK , he's been living in Taiwan and learning Mandarin Chinese for the last six years. He founded and runs Chinese Hacks, a blog dedicated to effectively learning Chinese.
View all posts by Dave Flynn →
Tags: #ass kisser #boot licker #Fun #kiss ass #pat horses ass #suck up
Leave a Comment Cancel reply
Your email address will not be published. Required fields are marked *
*
*
You may use these HTML tags and attributes: <a class="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>