spacer

Rhaeshi Ajjalani

Posted by David J. Peterson

Busy day, yesterday! In the morning (or at least morning on the West Coast), CNN’s The Next List did a show on Dothraki in Game of Thrones. It was a half hour and featured interviews with Dave and Dan, Emilia Clarke (Daenerys), and Amrita Acharia (Irri).

Oh, and a couple of other things: Two videos from our very own Daenerys and Hrakkar speaking Dothraki! They were awesome! You guys are the best! Now that the episode has aired, maybe we can see about posting their videos here, so you can see them in full. Since we don’t have any thank yous in Dothraki: Zhey Hrakkar; zhey Khaleesi: Fichi sen vezhi drogikhoon anni. Anha, zhey Deviddo, azhak mora shafkea. Haji!

Onto last night’s episode “The Night Lands”. I know the show is based on the books and sticks to them, but Peter Dinklage is taking over. That dude’s bringing it every night! I should say, though, that I also have a new favorite that I’m going to be watching for: Salladhor Saan. He’s pretty cool in the books, but I never paid him that much attention. Lucian Msamati’s portrayal of Saan, though, really breathes some life into the character. I look forward to seeing him more as the season progresses!

As for our fearless band of Dothraki, things are looking pretty bleak. Poor Dany gets some grisly news in the form of a painted horse riding with a decapitated head. Funny story about this scene. Periodically on Twitter I search “Dothraki” to see what people are tweeting, and last week I saw several people tweeting that there were no subtitles on episode 2. “What a terrible defect to have on a shipped DVD!” I thought, thinking that everyone was talking about episode 2 of season 1 on the DVD release.

That’s when I realized they were talking about yesterday’s episode. Before it aired. Geez, internet, piracy is one thing, but before the episode even airs?! Serves you right! I hope that was a feature, and not a bug, and that if any episodes get leaked before the air date in the future, none of the Dothraki is subtitled. (In fact, maybe we should translate all the dialogue into Dothraki and dub it. Hmm…)

That got me to thinking, though: What Dothraki? As I recalled, there wasn’t any in episode 2 of season 2. But, of course, scenes get moved around a bit during shooting, so I went back to my dialogue sheet and saw that one scene from episode 3 was moved to episode 2, and that was the scene we all saw. So, without further ado:

We open on Dany et al. sitting around miserable and dehydrated. Off in the distance we see a horse arriving. As the horse gets closer, we see it has no rider, and it’s been painted with red Dothraki paint (an invention of the show, I think, but recall that the paint for Drogo’s khalasar was blue). Jorah goes up to the horse and sees a bag hanging off the side. It contains a head and a severed braid. On seeing it, Irri bursts into tears, saying:

  • Mori atthasish oakah moon!
  • “They killed his soul!”

Quick sidebar. Remember the mysterious ad lib by Drogo in the very first episode of Game of Thrones last season? It’s not subtitled, but I did a bit of retconning and decided that what he said was:

  • Itte oakah!
  • “Test your might!”

Or something close to that (that translation just comes to mind from my old arcade days). The noun oakah I decided would be a word that refers to one’s own worth or ability—perhaps something like “mettle”, but treated almost like a physical body part (as if one’s spirit was corporeal). So saying something like this would seem appropriate as Drogo as watching to Dothraki fight.

Fast forward to today, and commenter RavenB over at one of the blog posts I did for The Next List has discovered the secret behind the ad libbed line by Jason Momoa! What he says is the following:

I’m Maori (indigenous New Zealander) and I noticed that the very first line Drogo speaks is “I te waka” which is the refrain from a very well-known Maori haka.

So, what does it mean? By itself, it could mean several things, but in context, it means “on the canoe”. The equivalent word in Hawaiian is wa‘a, which has the secondary meaning of a chant one does in praise of a chief’s canoe, and the whole thing would be i ke wa‘a (though I could’ve sworn that would be a ka word…). Anyway, it looks like they wanted Jason to say something, and they didn’t have anything else, so I’m guessing he used a line from the haka he did for his audition. Ha! Well, now Māori has worked its way into Dothraki—though, of course, the words were Dothrakified.

Back to our episode, I had a hard time writing down exactly what I meant by oakah, but I really liked the word, and wanted to use it. When I got this line, I was like, “Yes!” The word translated as “kill” is atthasat, which I used here in a kind of metaphysical sense. If Dothraki ride on into the Night Lands (Rhaeshi Ajjalani) when their body is burned, then not doing so is the equivalent of causing their oakah to fall from their horse—which, in Dothraki terms, is about as bad as bad gets. One can understand why Irri is broken up.

Dany tries to calm her:

  • Affa, affa. Mori laz vos atthi oakah vosecchi.
  • “Shh… They cannot kill his soul.”

Again, recall that an inalienable possessor does not need to be expressed if it’s understood in context. The word affa isn’t actually a word, but it’s old. Back when I was coming up with dialogue for the pilot (in fact, when I was applying), I came up with a bunch of horse commands, thinking they might enjoy some use in the series. Mostly they didn’t, but affa—a contentless expression used to calm a horse—seemed appropriate here. I imagine it’s something warriors would use with their horses, and also mothers with their children.

Next Irri has her longest line in the series since season 1:

  • Jin tish mori! Mori ogish ven mae ven rho. Mori avvirsosh khadoes moon. Me laz odothrae kimi mae she Rhaeshi Ajjalani avvos.
  • “They did! They butchered him like an animal. They did not burn his body. He can never join his ancestors in the Night Lands.”

In the first clause, you can see a bit of the old VSO word order of Dothraki popping up. It seemed like the best way to translate the emphatic in English. We also see word ogat being used in its original sense: to slaughter an animal. And we also see one of the words I coined based on the names of those who asked questions back during WorldCon! For three of those who really made my first WorldCon a great one, I made sure to coin words that I knew were going to be used in the upcoming season. As a result, kim became the word for “ancestor” specifically for this scene. San athchomari yeraan, zhey Kim Raymoure!

After this, Dany has another longish reply:

  • Affa. Kisha amariki vorsqoy ha maan. Majin anha astak yeraan asqoy, me-Rakharo adothrae kimi mae ajjalan.
  • “Shh. We will build him a funeral pyre. And I promise you, Rakharo will ride with his ancestors tonight.”

Marilat hasn’t been introduced yet, I think (“construct”), same with vorsqoyi, though that one’s an old one. (By the way, I’m not using interlinears here because Carsten’s plugin isn’t quite working the way I expected it to with this theme. I’m still testing it; give me a couple weeks.) Other than that, it should be pretty self-explanatory. More next week!

Before going, though, a recent commenter asked about getting some dog commands in Dothraki. I did a few, but I thought this might be fun for the main blog. So, if you want to train your dog using Dothraki (Dograki? Dothbarki? Barkraki? Dogbarki?), here are some commands:

  • Neva! “Sit!”
  • Vikovareras! “Stay!”
  • Asto! “Speak!”
  • Fichi! “Fetch!”
  • Chorki! “Roll!”
  • Zohhe! “Down!”
  • Yath! “Up!”
  • Sek! “Yes!”
  • Vos! “No!”
  • Jinne! “Here!”
  • Hazze! “There!”
  • Ajjin! “Now!”
  • Jadi! “Come!”
  • Anni! “Mine!”
  • Qora mae! “Seize him!”
  • Ostos! “Bite!”
  • Zoqwa! “Kiss!”
  • Akkovaras! “Stand up!”
  • Ayos! “Wait!”
  • Ifi! “Walk!”
  • Irvosi! “Trot!”
  • Nakhi! “Stop!”
  • Os! “Don’t move!”
  • Oho! “Be still!”
  • Navi! “Urinate!”
  • Vroz! “Slow!”
  • Dik! “Fast!”
  • Emras! “In(side)!”
  • Yomme! “Across!”
  • Saji! “On!”
  • Mel! “Bad!”
  • Mithri! “Rest!”
  • Nrisas! “Straight!”
  • Noti! “Turn!”
  • Sili! “Follow!
  • Vitihiras! “Watch!”

Whew! That’s a lot! I may add more to this if you need them, zhey kelly; let me know in the comments. I’ll definitely look forward to a video! If you get one, we’ll post it here. I tried to vary the command forms, bearing in mind that the prominent syllable is going to be the one the dog gets the best shot at hearing. Hopefully it won’t be too confusing for the dogs. Just how many words can a dog remember, anyway?

Until next week, fonas chek!

Update: It’s been pointed out that some of these words are just too long for a dog to learn. Here are some options for those words:

  • Vikovareras!Reri! “Stay!”
  • Akkovaras!Akko! “Stand up!”
  • Vitihiras!Hiri! “Watch!”

This isn’t a standard way of abbreviating in Dothraki, but if you want that dog to stay put, well, sacrifices need to be made. Thanks, E&L!

spacer

Valshe Vinesera

Posted by David J. Peterson

Kisha ray essash!

For those who were able to watch the season 2 premiere of Game of Thrones, I hope you enjoyed it! (And for those who have yet to watch it in their home markets, I hope you enjoy it!) I saw the first episode about a week ago, and everyone there (myself included) was mightily impressed.

In fact, I think it’s worthwhile to meditate on that experience a little bit. For each of the first two seasons, HBO had this premiere event for cast and crew and their +1′s, and the events were pretty much the same in structure, but the atmosphere was quite different. The first time around, of course, George R. R. Martin was there, which was awesome, but overall, there were fewer people in attendance. The crew, of course, knew the show, but outside of that, I got the impression that a lot of folks there didn’t know what the books were all about, and didn’t know what to expect. They were there to support their friends and families, and to get a glimpse of a new show.

For the second premiere event, the place was packed. Not only that, but you could tell that everyone there was a fan of the show. We were allowed to invite one person, and I’m sure the first time around, guests were probably like, “Well, I’m not doing anything else, so that could be neat. Sure, I’ll come.” This time they were fighting over who would get to go. Plus, everyone knew every character, and knew all the ins and outs of the first season, and reacted appropriately to the action on screen. It was like going to a midnight showing for a blockbuster movie—not with Hollywood types, but with actual fans. That was really cool.

Back to the show, I love how the first thing we see is Peter Dinklage’s name—and his entrance is wonderful (as is his quip about Cersei’s cheekbones [which is true!]). Before his return, though, I wonder: Did anyone else think of the pit stage on Mortal Kombat seeing the Hound topple Ser Red Shirt over the edge? Because that’s the very first thing I thought of.

Other favorite bits of mine: The scene where Maester Cressen attempts to poison Melisandre; Cersei playing Simon Says with her guards at Littlefinger’s expense (“Power is power.” Ha!); Grey Wind menacing Jaime; and, of course, Joffrey getting slapped.

But, of course, we’re here to talk Dothraki, so talk it we shall!

First, a new character is introduced: Kovarro. As mentioned before, this was a name that the writers came up with (or perhaps Bryan Cogman specifically…?) based on the information I included about how to come up with Dothraki names (which, by the way, is a post that’s seriously overdue. Remind me if I forget). Dothraki makes a distinction between single and double consonants (e.g. ige “bowl (accusative)” vs. igge “bucket”), but I decided very early on that this wouldn’t necessarily be the case with names. Instead, consonant doubling is stylistic. It can also be functional, because a trisyllabic name like Hadoro would be stressed on the first syllable, even though the word hador, “gust of wind”, is stressed on the last. By doubling the last consonant, we get Hadorro, which keeps the stress on the same vowel as the original word, making the tie between the name and word more recognizable.

Our new name Kovarro, then, derives from the verb kovarat, which means “to stand”. Kovarro, then, is kind of like “stander (who is male)”: a tough guy who stands his ground. Of course, the name always reminds me of the wedding episode of Home Movies, which features one of Brendan’s films Landstander, with the main character, Landstander, whose key ability is that he can “stand on the land”.

Oh, and, of course, we also see Bitey! (I’ve named the little shoulder-standing dragon “Bitey”. Seems appropriate.) That’s really exciting. Can’t wait to see more dragons!

Back to Dothraki, we find Dany and Jorah et al. wandering the Athasar Virzeth, the Red Wastes, looking mighty dusty and bedraggled. And then, sadly, we lose another horse: Dany’s present from Drogo, her silver. To honor the poor horse’s memory, here’s a line from season 1 that never saw the light of day, but which readers of the book will remember:

  • Vizhadi vizhadaan norethi shafkoa. “Silver for the silver of your hair.”

This is what Drogo says to Dany on giving her his present. In the show, Drogo ends up not really saying anything to Dany until, like, episode 3, so, naturally, this line had to be cut—and, quite frankly, it’s a good thing it was, because in the original script I sent, I made a mistake: I wrote shafki when I should have written shafkoa. Oops! I was still a beginner when it came to Dothraki grammar at that point, though, so I hope the gaffe can be overlooked.

As things become more desperate, Dany gathers her bloodriders together (Zhey Rakharo, zhey Aggo, zhey Kovarro), and says the following:

  • Fichi hrazef zinayi kishi. “Take our remaining horses.”

A short bit, but we see a couple of rare things in here. First, if the form zin looks familiar, it’s probably from a sentence like the second one below:

  1. Anha adakhak. “I’m eating.”
  2. Anha zin adakhak. “I’m still eating.”

Zin is one of those post-subject particles that acts like certain auxiliaries do in English. Now we see a bit of its history in the word zinay, which is itself in a rarely seen form: the Dothraki active participle. (In case you’re wondering, no, there is no [longer a] verb associated with this word.) And, also a bit rare, the adjective zinay agrees with the inanimate noun in plurality, even though the inanimate noun can’t display number. And rarer still: the sequence yi, which is quite rare in Dothraki (e.g. no word begins with yi). So a small phrase, but some fun stuff going on.

Once Dany has her bloodriders’ attention, she tells them what to do:

  • Ma yer adothrae tith; ma yer heshtith; ma yer valshtith. “You ride east; you southeast; and you northeast.”

Never thought the ordinal directions would ever see the light of day. Glad I’d already coined them, though! After this, it’s Rakharo, I believe, who asks:

  • Fin kisha fonoki, zhey khaleesi? “What do we seek, khaleesi?”

Fonat means “to hunt”, and by adding the suffix -(s)o, you get fonolat, which focuses on the beginning of the event: the event’s inception. This translates in various ways in English (e.g. “to track”), but in a non-hunting context, it means something like “to seek” (i.e. to search for with an uncertain chance of success).

After this, Daenerys delivers one of her longer Dothraki speeches—perhaps her longest to date. Here’s the whole thing:

  • Vaes, che thiri che drivi. Ma verakasaris ma voji. Che ashefaes che tozaraes che Havazzhife Zhokwa. Ezo athchilar Athasaroon Virzetha hatif kishi, ma reki vekha yomme moon. “Cities, living or dead. Caravans and people. Rivers, or lakes, or the Great Salt Sea. Find how far the Red Waste extends before us, and what lies on the other side.”

In fact, there was actually one more line after this that got cut. I looked at that the first time and thought, “Are you sure? That’s pretty long…” And, indeed, it was. Better to have more to choose from than less, though.

I had to ponder what the Dothraki might do with the concept of “caravan”. Certainly caravans would be known to them: they travel all over and caravans exist. I came up with verakasar, which ultimately derives from the root e (heh, heh) which is used in the verb elat, which means “to go”. Through regular derivation, we get verat from elat, the former of which means “to travel”. One who travels, then, is a verak, and a group of them is a verakasar. And, ultimately, that’s what a caravan is: a group of travelers. Many are commercial in nature, but the Dothraki don’t trade, so probably would have little interest in that aspect of it (well, save that a traveling merchant would probably make a good target for sacking and pillaging).

In the third sentence we see two of my favorite words that I wasn’t sure would ever see the light of day: ashefa “river” and tozara “lake”. Both were created at around the same time, and were created very early. I was looking to create vocabulary sets that fit together, and so both of these (bodies of water, trisyllabic, ending in -a) helped to establish a semi-regular pattern for animate nouns. There are a number that fit this description, and it also says a little bit about the Dothraki worldview (i.e. the agency present in natural forces like a river or the wind).

The last sentence was actually quite difficult. I had to think for quite a bit how it would make sense to express that sentence in Dothraki. A more literal translation will give you a better idea for how exactly it works:

  • Ezo athchilar Athasaroon Virzetha hatif kishi, ma reki vekha yomme moon. “Find the extent of the Red Waste before us, and that which lies beyond it.”

Athchilar there might also be translated as “limit”. It derives from chilat, a verb that means “to be prostrate”. A closer English expression might be “the lie”, in…huh. Having trouble coming up with an English expression. Well, there’s also “the lay”, as in “the lay of the land”, but I’m sure you can also say something like, “Give me the lie of your proposal and I’ll tell you what I think of it”. We also see an indefinite relative clause in the second part of this sentence (I mentioned these initially here, but never discussed them—and there’s certainly no room to discuss them here. I’ll get to it, though). That single example may be enough to help the dothraki.org folks to figure out the rest.

Finally, Dany approaches Rakharo individually and says:

  • Yer athzalar nakhoki anni, zhey qoy qoyi. “You are my last hope, blood of my blood.”

Or at least that’s what I have written down. Thinking back, doesn’t she start out with zhey qoy qoyi? I need to hit up HBO GO and watch it again (though maybe someone will remember). Whichever order it is, athzalar should look familiar. The verb zalat is both “to want” and “to hope”, and here it’s fulfilling the latter function. The word nakhok is actually very similar to an ordinal number in its behavior. It derives from the same stem that gives us nakhat, which means “to stop”, and nakholat, which means “to finish”. In order to modify a noun with an ordinal like “first”, “second”, etc., you put the ordinal after the noun and put it in the genitive. That’s what you see here.

Finally, Rakharo replies with:

  • Anha vos oziyenek shafkea, zhey qoy qoyi. “I will not fail you, blood of my blood.”

The verb there is ziyenelat, derived from the same stem that gives us yeni, “failure”, which features in the Dothraki translation of “WTF?” (i.e. Ki fin yeni?). The circumfix zi(r)- -(s)e is something like “mis(o)-” in English (borrowed from Greek), and indicates some sort of a value judgment—i.e. that whatever happened happened and it was bad. That seemed appropriate for this type of failure.

spacer

And, there you have it! Just a short scene in episode 1, but a good chunk of Dothraki. I can’t at present recall if Elyes Grabel’s ad lib made it in (it was such a short thing), but perhaps those who have it fresh in their minds can let me know. Did you hear the mysterious word gwe?

Great to have Game of Thrones back on a weekly basis! There’s some really cool Dany/Dothraki scenes on the horizon, so stay tuned!

Update: Whoops! Missed a line. Nice catch, zhey ingsve!

spacer

Shierak Qiya Jada

Posted by David J. Peterson

Indeed, season 2 (or series 2, depending on where you’re reading this from) is nearly upon us. This is a small announcement to let regular readers know that during the season I’m going to move away from the regular Dothraki qua Dothraki posts and write up responses to and commentaries on the episodes as we move through the second season (once it’s aired somewhere in the world, the spoiler curtain has lifted. Me nem nesa). Of course, since this is the Dothraki blog, I’ll be focusing on how a given episode relates to the Dothraki language and culture, and I’ll also discuss the Dothraki lines in each episode.

Before moving on, though, I’ve a bit of business to take care of. Last week I did an AMA over at Reddit (you can see the whole thing here), and redditor dopaminer asked the following:

Have you received requests from friends to make their names sound like the word for “awesome” or anything like that? (PS, if you still need to some up with a word for awesome, can it have the sound “rachel” in it?)

Of course, Dothraki has a word for “awesome” (vezhven), but I said I’d come up with something, and I have.

When it comes to flora and fauna vocabulary, I try to research what the Dothraki Sea might be like, but as you read through the Song of Ice and Fire series, George R. R. Martin’s always throwing wild cards in. I’ve tried to come up with words for all the animals that the Dothraki encounter, and a good percentage of those they would likely encounter (e.g. animals around Slaver’s Bay and surrounding environs). We’ve already seen (and, indeed, already had a word for) the mighty lion, hrakkar, but in A Dance with Dragons we were introduced to the city of Volantis, where there are two major political parties: The Elephants and the Tigers. We’d seen elephants before (or at least in cyvasse), but this was, to my knowledge, the first mention of tigers (or tiger cloaks, for that matter). As it seems only right that the Dothraki would come up with their own words for the mightiest of beasts, “tiger” is a good candidate for a new stem.

While most animate nouns that aren’t humans end in a vowel, there are a number of beast words that are disyllabic and end in a consonant—to wit:

  • hrakkar “lion”
  • noah “bull”
  • qlaseh “deer (archaic)”
  • hlizif “bear”
  • kolver “eagle”

And, since tigers are awesome, it seems only fitting to add a new one to the list:

  • rachel “tiger”

There you go, dopaminer! The word is, of course, stressed on the second syllable, and the vowels are different (and the consonants, a bit), but romanized, you can see the resemblance. And, hey, now we’ve got half of the Volantine political factions in Dothraki! Racheli Volanti. I like it. Now we just need “elephant”…

To everyone else, let the countdown begin! I’ve seen the first episode, and it was damn good. I think everyone will be pleased. Fonas chek!

(Oh, and regarding the featured image, I didn’t have any tiger pictures, so that’s, uh…a murloc. That’s close, right?)

spacer

Game of Thrones Season 2 Premiere Event

Posted by David J. Peterson

Tonight I went to the season 2 cast and crew premiere event for Game of Thrones in LA. It’s a great venue (the Ray Kurtzman Theater at CAA), of course, and a fun time out, but it’s also nice to see people I mainly communicate with via e-mail face to face—though, as usual, I forgot to get pictures. However, you can see Bryan Cogman in this shot:

spacer

Last time we saw the first two episodes of season 1; this time we just the first episode of season 2. But…man! These guys do good work. I won’t give anything away, but one thing viewers will notice at the very beginning: Peter Dinklage’s name has moved on up to the east side, as it were (when the first episode airs, compare it to the season 1 intro). Granted, some of the names that were ahead of his aren’t around any longer, but nonetheless, it’s well-deserved!

After the screening was over, there was an after party, and as I was waiting to get my car, I finally had a chance to chat face-to-face with the man himself, khali khali (or perhaps khal khaloa?), zhey Drogo: Jason Momoa.

So, I knew Jason Momoa was buff; we’ve seen that. I don’t think I fully appreciated just how tall he was. Check out this photo:

spacer

And hes’ not even standing up tall! Bet that dude could dunk if he put his mind to it. After that one, he said we should make angry, Drogo faces. The result:

spacer

It’s an iPhone camera, so we looked at the picture afterwards, and Jason’s exact words were, “Dude, you look constipated!” Yeah… Oops! Truth is, I just couldn’t do an angry face, because I was so floored to be meeting and talking to Lisa Bonet (i.e. Denise). I mean, I grew up with The Cosby Show: That family feels like they’re real to me! I didn’t say anything (after all, every one of the main cast members has heard every comment and question in the world about The Cosby Show ten billion times over), but I couldn’t keep my face from smiling.

At the after party at The Eveleigh, there was legitimate full-course dinner food there, as well as appetizers (which I was grateful for, since I hadn’t eaten much that day). Here’s what I had:

spacer

See how red that meat is?! Man, that was good! So that got me to thinking: How would you characterize rare vs. well-done meat in Dothraki? Not an easy question. In my experience, those who live in the Midwest (of America) on farms and actually have a hand in the whole food preparation process only eat well-done meat. Ask for something rare in their presence, and they’ll give you a look like you just stepped out of a chicken. (Think about that one for a minute.)

While the Dothraki are preparing their own meat, I can’t help but think they wouldn’t share this prohibition (I wanted

gipoco.com is neither affiliated with the authors of this page nor responsible for its contents. This is a safe-cache copy of the original web site.